Француски virelangues (tongue twisters)

Image

Дали сте сигурни во вашите вештини и познавања од францускиот јазик кога станува збор за virelangues ? 🙂 Испробајте си ја среќата со овие tongue twisters и воедно вежбајте го вашиот изговор.

*
За да ги извежбате гласовите ‘s’ и ‘ch’ :
Les chaussettes de l’archiduchesse sont-elles sèches, archi-sèches ? 

* Un chasseur sachant chasser sait chasser sans son chien de chasse.

* За да вежбате изговор на хомофони, односно зборови кои звучат исто но се пишуваат различно :
Si six scies scient six cyprès, six cents scies scient six cent cyprès.
(If six saws saw six cypresses, six hundred saws saw six hundred cypresses)

* Tongue-twister за да ги извежбате ‘on’ и ‘en’ гласовите и да правите разлика помеѓу ou и u :
”Tonton, ton thé t’a-t-il ôté ta toux,” disait la tortue au tatou. ”Mais pas du tout,” dit le tatou. ”Je tousse tant que l’on m’entend de Tahiti à Tombouctou.”
(”Uncle, your tea has cured your cough,” said the tortoise to the armadillo.”Not at all,” said the armadillo. “I cough so much that you can hear me from Tahiti to Timbuktu.”

* Je suis ce que je suis et si je suis ce que je suis, qu’est-ce que je suis?

* Santé n’est pas sans t, mais maladie est sans t.

* Où niche la pie? La pie niche haut. Où niche l’oie? L’oie niche bas. Où niche l’hibou? L’hibou niche ni haut ni bas !

* Gros gras grand grain d’orge, tout gros-gras-grand-grain-d’orgerisé, quand te dé-gros-gras-grand-grain-d’orgeriseras-tu? Je me dé-gros-gras-grand-grain-d’orgeriserai quand tous les gros gras grands grains d’orge se seront dé-gros-gras-grand-grain-d’orgerisés.

* Tes laitues naissent-elles ? Si tes laitues naissent, mes laitues naîtront.

* Un dragon gradé dégrade un gradé dragon.

*
Pauvre petit pêcheur, prend patience pour pouvoir prendre plusieurs petits poissons.

* Rat vit riz, Rat mit patte à ras, Rat mit patte à riz, Riz cuit patte à rat.

* Il était une fois, un homme de foi qui vendait du foie dans la ville de Foix. Il dit ma foi, c’est la dernière fois que je vends du foie dans la ville de Foix.

* Un pâtissier qui pâtissait chez un tapissier qui tapissait, dit un jour au tapissier qui tapissait: vaut-il mieux pâtisser chez un tapissier qui tapisse ou tapisser chez un pâtissier qui pâtisse?

* Il y a deux espèces de fous: il y a les fous ronds, et les fous carrés. Les Fourons sont carrément fous, et les fous carrés, ca c’est un cas Happart!

(Ангела-Александра Ивановиќ)

Извори :
http://www.bbc.co.uk
http://www.uebersetzung.at/twister/fr.htm

Advertisements
This entry was posted in Лингвистика and tagged , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s