Tag Archives: непреводливи зборови

Сапир-Ворфовски нагаѓања

Како надоврзување на еден претходен пост во кој набројавме неколку „непреводливи“ зборови од различни јазици, а особено затоа што ваквите примери речиси секогаш ја насочуваат дискусијата кон Сапир-Ворфовата хипотеза (и притоа говорниците често заклучуваат дека „нема збор за нешто“ = … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , , | Leave a comment

Странски зборови за кои немаме македонски еквивалент

Македонските говорници секогаш ги потенцираат „сеир“ и „инает“ како 2 непреводливи зборови во македонскиот јазик (иако, секако, се работи за турцизми, и иако германците го имаат Schadenfreude наместо „сеир“), но речиси секој јазик си има по некој збор кој би … Continue reading

Posted in Куриозитети | Tagged , , | Leave a comment